Trans-Atlantic? Transatlantic? trans-atlantic? transatlantic?


Well, that seems limiting.

I’m planning on writing a post in the near future on transatlantic literature in the classroom. Much of my initial thinking about what is meant by transatlantic literature was shaped by my work on Harriet Beecher Stowe, especially the transatlantic influences of her youth. Another influence in thinking about transatlantic literature comes from teaching early American literature in the classroom, an experience often mediated by the anthology I used.

However, my more recent work on the Moravians and the Seminary for Young Ladies in Bethlehem, Pennsylvania—both the secondary readings (mostly written by historians) and reading primary texts from the Moravian Archives in Bethlehem—has been an eye opening experience.

Throw into the mix the awesome posts from Borealia and posts like this one from Kevin Gannon and you’ve got a lot to chew on when it comes to thinking about transatlantic topics. Chewing on topics like the thorny nature of the transatlantic is good for you and it is good for students.

Well, before I write this post, dear readers, I’d love to hear from you. What does the transatlantic mean to you? What geographic space does it cover? Languages? Does your academic background (history, literature, etc) shape how you think about the term transatlantic? Leave us comment on the blog. Tweet at us. Or feel free to send me an email at specter AT duq dot edu.


One thought on “Trans-Atlantic? Transatlantic? trans-atlantic? transatlantic?

Join the conversation! What do you have to add?

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s